Accueil > Répertoire > Lā (non)

Lā (non)

poème de Mahmoud Darwich, محمود درويش, composition Marcel Khalifa, مارسيل خليفة

Avec fichier son, traduction

Lā signifie "NON" en arabe.
Chaque "lā" est chanté comme un mot à part entière, et non lié au "lā" suivant.

Par Ahmed, Saint Amant 2006

Transcription phonétique :

Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā (x 6)

Houa tha saouti min-al-ardhi-ssamrāï ātine, ātine, ātine
Mine jabali-l-atiābi ātine
Mine ^hakli Mine shamsi (bis)
Mine ālāmi shâbi ātine (bis)

Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā (x 6)

Tallaka saouti-l-anine, tallaka kalbi-l-^hanine, (bis)
Oua jitou talka oua jitou safâa likoulli damirine khāder, (bis)
Taraktou-l-nejma, taraktou-l-āh, taraktou-l-nalrama-l-lraher, (bis)
Oua jitou āsifou mā fi sadri, jitou sarkhata thāir, (bis)
Oua jitou sarkhata thāir

Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā Lā (x 6)

Houa tha saouti min-al-ardhi-ssamrāï ātine, ātine, ātine
Mine jabali-l-atiābi ātine
Mine ^hakli Mine shamsi (bis)
Mine ālāmi shâbi ātine (bis)

Traduction

Voici ma voix,
Elle vient de la terre brune,
De la montagne d’Atiah,
De mon champ, de mon soleil,
Des souffrances de mon peuple.
 
Ma voix a quitté les râles
____________ la nostalgie
Et je suis venu, un coup de feu,
__________, une gifle,
Pour toutes les consciences endormies
J’ai abandonné l’étoile
___________ la douleur (les râles)
___________ la mélodie perdue
Et je suis venu pour souffler tout
Ce qu’il y a dans ma poitrine
Et je suis devenu le cri d’un révolutionnaire.
MP3 - 3.4 Mo
Par Ahmed, Saint Amant 2006
Word - 27.5 ko
PDF - 16.9 ko
publié le 24 novembre 2007, passé à la censure le 6 décembre 2007

màj 24 septembre 2019 | Plan du site | SPIP | kicycol | Suivre la vie du site RSS 2.0 | Connexion